Auteur |
Le 09/06/2018 à 07:25 |
GBRCB
|
Bonjour,
Aujourd'hui, surprise : la raison n'a à faire qu'à elle-même... Deux fautes pour avoir écrit 'n'a affaire'. Il me semble pourtant que c'est cette version qui est la bonne. Quelqu'un peut-il m'éclairer ?
Bonne journée. |
Auteur |
Le 09/06/2018 à 07:33 |
poupougne
|
Bonjour GBRCB,
Je suis, comme vous, à attendre quelqu'un qui arrive à me convaincre qu'il fallait écrire "à faire" plutôt que " affaire".
Bonne journée à tous. |
Auteur |
Le 09/06/2018 à 11:17 |
blanchris
|
Bonjour à tous,
J'ai le même problème avec "à faire" ou "affaire". La règle n'est pas très claire pour moi.
Cordialement. |
Auteur |
Le 09/06/2018 à 13:37 |
poupougne
|
Bonjour blanchris,
Cela ne vous avancera pas pour résoudre le problème qui nous occupe aujourd'hui mais vous aidera peut-être à mieux cerner la règle, c'est avec "le projet voltaire" que j'avais abordé cette règle, acquise depuis longtemps, et qui me conforte dans ma façon d'écrire "affaire" dans notre dictée du jour.
https://www.projet-voltaire.fr/regles-orthographe/avoir-a-faire-ou-avoir-affaire/
- On a quelque chose à faire
- On a affaire à quelque chose ou à quelqu'un
Kant est un philosophe allemand. Sans aucune prétention, je pense qu'il s'agit peut-être d'une simple erreur du traducteur...mais bon...
Cordialement |
Auteur |
Le 09/06/2018 à 14:30 |
Job
|
Il y a deux jours, dans la dictée " Hercule Poirot " nous avions justement eu " avoir eu affaire " et j'avais fait l'erreur d'écrire " à faire ". Aujourd'hui donc, forte de cette récente expérience, j'écris avec assurance " affaire " et... boum !
Alors elle est où la fameuse RAISON PURE dans cette histoire ??? |
Auteur |
Le 09/06/2018 à 16:46 |
GBRCB
|
Bonjour Poupougne,
Je suis de votre avis, les textes traduits devraient être vérifiés avant d'être utilisés comme références pour des exercices de français.
Bon Dimanche. |
Auteur |
Le 09/06/2018 à 19:36 |
séquence
|
Job bonjour et ..top là !
et rire. |
Auteur |
Le 09/06/2018 à 19:38 |
séquence
|
P.S : rire qui n'est pas sans raison celui-là (!) |
Auteur |
Le 09/06/2018 à 22:10 |
71802
|
D'après mon dico (Robert), “avoir affaire“ est la forme vieillie d'à faire, c'était au choix du traducteur, donc. Voilà l'explication ! Modifié par 71802 le 09/06/2018 à 22:19
|
Auteur |
Le 10/06/2018 à 04:53 |
poupougne
|
Bonjour et merci 71802,
Mon dictionnaire (Larousse) recommande au contraire de bien distinguer les deux expressions qui n'ont pas le même sens :
- avoir à faire = être dans l'obligation d'accomplir une tâche
- avoir affaire à = trouver devant soi
C'est "avoir affaire de" qui est une forme vieillie qui était très utilisée par les écrivains classiques. Elle ne l'est plus maintenant.
Bonne journée. |
Auteur |
Le 10/06/2018 à 09:00 |
blanchris
|
Merci à tous pour ces échanges et merci particulièrement à poupougne pour ses excellents renseignements.
Cordialement. |
Auteur |
Le 10/06/2018 à 10:54 |
71802
|
poupougne, le Robert donne bien la forme “avoir affaire“ comme la forme vieillie de “à faire“. “Avoir affaire de“ est défini plus haut, ils ne parlent donc pas de cette expression ! Le traducteur était définitivement un Robertien !
PS : avant de vérifier je pensais comme vous, c'est effectivement étrange. Modifié par 71802 le 10/06/2018 à 10:57
|
Auteur |
Le 10/06/2018 à 11:36 |
poupougne
|
Merci 71802,
Nous n'avons pas les mêmes sources...merci d'insister concernant les vôtres, je saurai en tenir compte.
Il est toujours bon de se remettre en question, ces échanges sont décidément très intéressants.
Merci encore et bon dimanche. |