Les guillemets

Billet écrit par MrOrange - 16/10/2012
L'utilisation des guillemets dans un texte écrit en caractères d'imprimerie est une question particulièrement délicate comme vous avez pu vous en rendre compte dans la dictée issue du livre Les Hauts de Hurlevent d'Emily Brontë.

L'usage des guillemets


L'usage des guillemets est relativement simple, ceux-ci servent à marquer :
  • un mot ou une phrase prononcé oralement : Il m'a dit : « Bonjour ! »
  • les éléments d'un dialogue ;
  • pour marquer une certaine ironie : Cette « étude » ne me parait pas très sérieuse.
  • pour parler d'un mot et non de son signifié : Le mot « mot » a trois lettres.

À noter que pour quelques unes de ces utilisations, le guillemet peut être remplacé par l'italique. Ainsi, la plupart du temps, pour écrire le nom d'une œuvre, on préférera souvent l'italique Les Hauts de Hurlevent au guillemettage « Les Hauts de Hurlevent ».


Les différents types de guillemets


Le guillemet dactylographique


Il existe de nombreux types de guillemets. Le plus connu aujourd'hui, car c'est celui qui est accessible directement sur un clavier d'ordinateur, qui est l'héritier direct de nos bonnes vieilles machines à écrire, est le guillemet dactylographique.

Les guillemets dactylographiques ouvrant et fermant sont identiques. Ils sont constitués de deux barres verticales droites : "
Les typographes parlent de « chiure de mouche » pour désigner ce caractère.

Outre la facilité avec laquelle il s'écrit (touche 3 du clavier), un des principaux avantages de ce guillemet est son universalité : il est utilisé tel quel dans les langues principales (anglais, français, allemand, espagnol) et est également stable au niveau du positionnement des espaces :
  • il faut un espace avant le guillemet ouvrant et pas d'espace après ;
  • il ne faut pas d'espace avant le guillemet fermant et un espace après.

Ainsi, en dactylographie, on écrit bien :

Cette salle est ce qu'on appelle ici "la maison" par excellence.


Le guillemet typographique français


Je crois que je n'ai pas vu de machine à écrire depuis plus de 15 ans ! L'écriture dactylographique devrait donc s'estomper peu à peu au profit de documents de qualité utilisant une typographie correcte.

Pour les textes écrits en langue française, on utilise le guillemet typographique français qui est constitué d'un double chevrons, pointant vers la gauche pour le guillemet ouvrant et pointant vers la droite pour le guillemet fermant : « comme ceci ».

Pour vous convaincre que ce sont bien ces guillemets qu'il convient d'utiliser, prenez un livre de votre bibliothèque et cherchez un guillemet. Il y a fort à parier, sauf si votre bibliothèque ne contient aucun livre de qualité, que les guillemets utilisés seront bien « ceux-là ».

Des débats byzantins ont également conclu que sur la Wikipédia francophone, il serait également fait usage des guillemets typographiques français.

La règle concernant les espaces est la suivante :
  • le guillemet ouvrant est précédé d'un espace et suivi d'un espace insécable (vous ne pouvez pas ouvrir un guillemet puis passer à la ligne).
  • le guillemet fermant est précédé d'un espace insécable et suivi d'un espace.

La correction de la phrase avec guillemet de la dictée d'Emily Brontë est donc la suivante :

Cette salle est ce qu'on appelle ici « la maison » par excellence.

Pour compliquer un peu le tout, il faut savoir qu'en Suisse, les espaces insécables (après le guillemet ouvrant et avant le guillemet fermant) ne doivent pas être utilisés ! Ainsi, si nous étions sur zendictee.ch, la bonne graphie aurait été :

Cette salle est ce qu'on appelle ici «la maison» par excellence.

Bien qu'un million et demi de locuteurs soient une quantité qu'il ne faille pas négliger, pour le moment, nous présentons nos excuses à nos amis de Romandie et nous leur demandons d'utiliser la typographie utilisée par les francophone des autres pays.

Notons que les Suisses francophones partagent avec le reste du monde l'utilisation du guillemet typographique français sans espaces insécable autour de l'expression mise en valeur : «Viva España». Les Espagnols, les Italiens, les Grecs, les Ukrainiens, etc. utilisent donc tous la même règle.

Les guillemets typographiques anglais


En anglais, guillemet se dit « guillemet » et désigne un « french quotation mark » et il ne sert à rien ! Le symbole servant à introduire du langage oral dans un texte est le « quotation mark ».

Et bien entendu, non seulement les anglophones ne font pas comme tout le monde, mais en plus il ne sont pas d'accord entre-eux :
  • Pour les Anglais et les Sud-Africains, on utilisera le ‘single quotation mark’ ;
  • Pour les Américains, les Australiens, les Néo-Zélandais, et la plupart des pays du monde qui n'utilisent pas les guillemets, on utilisera le “double quotation mark”.

Vous pouvez ainsi vérifier par vous-même que dans la version originale de Wuthering Heights, le passage correspondant à la dictée en anglais est le suivant :

they call it here 'the house' pre-eminently.


Emily Brontë est donc bien une digne représentante de la littérature britannique.


Les guillemets typographiques allemands


Les peuples germanophones compliquent un peu les choses. Ils utilisent quelque chose d'un peu similaire à la graphie anglaise :
Anführungszeichen. Notons que le guillemet ouvrant est identique au guillemet fermant anglais mais il est mis en bas de la ligne et que le guillemet fermant allemand est identique au guillemet ouvrant anglais !
 
Certains peuples germanophones utilisent aussi le guillemet typographique français, mais à l'envers : »comme ceci«.

Notons que les Suisses allemands, ainsi que les Suisses italophones (et probablement ceux qui parlent romanche, je n'ai pas vérifié), utilisent la même règle que les Suisses francophones (c'est à dire le guillemet typographique français sans espace insécable pour ceux qui n'ont pas suivi !)

Bien qu'il soit très probable que nous utilisions des textes de Goethe dans ZenDictée, il n'est pas contre pas possible que nous le fassions dans sa langue ! Nous n'utiliserons donc jamais de guillemet allemand, ni anglais d'ailleurs.


Comment faire un guillemet français avec un clavier français


N'oubliez pas que lors de la dictée, un cadre « Diacritique et ligatures » présente tous les caractères complexes. J'ai ajouté la semaine dernière les deux guillemets typographiques français à utiliser.

Windows


Sous Windows, il faut saisir un ALT puis un numéro spécifique avec le pavé numérique !

  • « = ALT + 174
  • » = ALT + 175

Sur un portable avec Windows, c'est encore plus compliqué, vu qu'il n'y a pas de pavé numérique ! Celui ci est accessible via la touche Fn. Le pavé numérique est alors simulé sur d'autre touche (la touche présente, en plus d'une lettre, un chiffre encadré sur le clavier indiquant le numéro correspondant du pseudo-pavé numérique). Essayez d'appuyer sur Fn + U par exemple et un « 4 » devrait apparaître à l'écran. Pour saisir un  « , il suffit alors de saisir ALT + Fn + 174 (maintenir ALT et Fn appuyées pendant que vous saisissez 174 sur le pseudo-pavé numérique).

Mac OS X


Sur un clavier Mac OS X en français :

  • « = ALT + Z
  • » = ALT + X

Linux


  • « = ALT GR + W
  • » = ALT GR + X


Bibliographie


J'ai tiré ce billet des pages suivantes :







Commentaires


jobrain

27/03/2013

Un grand merci pour cet article fouillé et complet sur le guillemettage. Faisant partie de la minorité suisse romande des utilisateurs de ZenDictée, j'apprécie particulièrement de voir que vous avez pris la peine de mentionné nos typographiques particuliers, qui sont loin de nous simplifier les choses :-)! Et encore une fois un grand merci pour votre site ! Jobrain


emmedelle

06/05/2013

un grand merci pour votre explication, j'ai appris encore aujourd'hui beaucoup de choses.merci encore, Emmedelle


tatons

14/03/2016

merci! mais alors pourquoi dans la dictèe tirée de La Bruyère sur les moeurs, où j'avais employé les guillemets « » avec les espaces demandés, on m'a corrigé par les guillemets " " ?

Laisser un commentaire

Veuillez vous connecter ou vous inscrire afin de pouvoir laisser un commentaire.

Connexion Inscription